9 / 12 · Еврейские песни. По-русски
Гимн надежды, который звучит уже 2000 лет. Национальный гимн Государства Израиль в поэтической адаптации Ольги Аникиной. Исполняет Элечка — гитара, голос, тихий разговор с историей.
О чём эта песня
«Атиква» в переводе с иврита означает «Надежда». Это не просто гимн, а молитва целого народа о возвращении домой, в Сион, в Иерусалим. Это песня о том, что даже спустя двадцать веков надежда продолжает жить в сердце.
В поэтической адаптации Ольги Аникиной эта вечная мечта зазвучала на русском языке — без пафоса, но с огромной душевной силой. А голос Элечки и её гитара превратили гимн в тихий, личный разговор с историей и с самим собой.
🎶 Текст песни
❤️ Что говорят слушатели
🧸 Детская комната
Стихи «Атиквы» («Надежды») были написаны в 1878 году поэтом Нафтали Герцем Имбером — он только что приехал в Палестину и был поражён красотой древней земли. Изначально это было длинное стихотворение из девяти строф, а сегодняшний гимн — только первые две.
Мелодия, основанная на старинном европейском народном напеве (близком, в частности, к чешской «Влтаве» Сметаны и молдавской «Carul cu boi»), была подобрана в 1888 году. С тех пор «Атиква» стала символом возвращения еврейского народа на историческую родину. В 1948 году она была провозглашена национальным гимном новопровозглашённого Государства Израиль.
Это песня о надежде, которая не умирает. Героиня поёт о том, что её сердце «вечно рвётся туда, где на востоке стоит Сион» — то есть в Иерусалим, в землю Израиля. И что эту надежду еврейский народ хранит уже двадцать веков (после изгнания из своей земли в I-II веках нашей эры).
В тексте есть строки на иврите — «Аин ле Цион цофия» («Глаз обращён в сторону Сиона») и «Эрец Цион Ерушалаим» («Страна Сион, Иерусалим»). Это переход от русского к языку оригинала — мост между двумя культурами.
Артисты могут спокойно делать каверы наших песен. Простой и легальный путь — кавер-лицензия за ~$15-20, ты оставляешь себе ~70% от стриминга, мы получаем свою долю автоматически.
Как сделать кавер →