Jewish Songs. In English.

We Are Sisters We Are Brothers

English version of Morris Winchevsky's "Ale Brider" · Music: traditional Jewish folk · Performed by Riglis Band

Music
Traditional Jewish folk
Original Yiddish
Morris Winchevsky (1880s)
Russian Lyrics
Olga Anikina, 2021
English Lyrics
Walter J. Kin, 2026
Performed by
Riglis Band

Three voices, one melody, 130 years apart

"Ale Brider" — "All Brothers" — was written in late-19th-century Yiddish by Morris Winchevsky, a poet and co-founder of the Bund (the Jewish socialist movement). It became an anthem of solidarity: we are all brothers, we are all sisters, scattered far across the nations but one, whether we are many or few. Workers sang it at rallies. Families sang it at weddings. The melody traveled with the great immigrations to America, and never stopped traveling.

This English version, composed in 2026 by Walter J. Kin, is the same melody Jewish workers sang in Vilnius in 1890 — now in a language anyone in the world can sing.

1880s · Yiddish
Morris Winchevsky
A workers' anthem of Jewish solidarity. "We are all brothers, like Rachel, Ruth, and Esther, scattered but one."
2021 · Russian
Olga Anikina
The first Russian rendering from the Yiddish. Keeps the "we" — but opens the door: "say hello without looking — the stranger may be your neighbor."
2026 · English
Walter J. Kin
Completes the arc. Modern universal names (Rebecca, Grace, Judy) replace the biblical sisters — every sister and brother, in the language and life of today.

The melody preserves the memory. The words open the door.

Where the Yiddish names biblical sisters — Rachel, Ruth, and Esther — the English version names modern universal ones: Rebecca, Grace, and Judy. This is deliberate, not accidental.

The 1880s version was for one community: Jewish workers in Eastern Europe, who knew exactly who Rachel and Esther were. The 2026 version is for everyone: a child in Tokyo, a grandfather in São Paulo, a teacher in Tel Aviv, a family in Brooklyn. Every sister and every brother is precious, named with love, in the language and life of today.

"The mission of the project — reviving Jewish song for a new century through double fidelity: to memory, and to the universal human truth in the words."

This is what JewishSong.org does. The melody is the soul of the Jewish song — instantly recognizable, non-negotiable. The lyric opens so that any listener, Jewish or not, can step inside.

About Morris Winchevsky

Morris Winchevsky (1856–1932) was a Yiddish poet, journalist, and co-founder of the Bund — the Jewish socialist movement that organized Jewish workers across the Russian Empire. He wrote in Yiddish so workers and families could read him; he wrote about solidarity because he believed Jewish survival depended on it. "Ale Brider" is his most enduring song.

This version

MusicTraditional Jewish folk melody
Original YiddishMorris Winchevsky (1856–1932), co-founder of the Bund
Russian lyricsOlga Anikina (2021) — first Russian rendering from the Yiddish
English lyricsWalter J. Kin (2026)
ProductionWalter J. Kin (RIGLI)
PerformanceRiglis Band
ProjectJewish Songs for All / Jewish The Musical

The words

We are sisters we are brothers
Oy oy oy we are brothers
We are kin among all others
Oy oy oy among all others
All are equal in our nature
Oy oy oy in our nature
Equal mind and equal stature
Oy oy oy mind and stature
Where are we among the nations
Oy oy oy among the nations
Scattered far through all creations
Oy oy oy through creations
Say hello without a glance
Oy oy oy without a glance
Could be nephew could be uncle by chance
Oy oy oy by chance
Once a stranger by every sign
Oy oy oy by every sign
Turns out a neighbor by design
Oy oy oy by design
It is simple with each other
Oy oy oy with each other
Every sister every brother
Oy oy oy every brother
Every sister is a beauty
Oy oy oy is a beauty
Like Rebecca Grace and Judy
Oy oy oy and Judy
We are sisters we are brothers
Oy oy oy we are brothers
We are kin among all others
Oy oy oy among all others

For parents and educators

📖 History

More than 130 years ago, Morris Winchevsky wrote this song in Yiddish — the everyday language of Jewish families in Eastern Europe. People sang it at weddings, in workshops, at gatherings — to remember that all people are one big family.

💡 Theme

Everyone is family. The stranger you greet on the street may turn out to be your relative. We are scattered but we are one — and every sister and brother is precious.

❓ Quiz

  1. What language was the original song in? — Yiddish.
  2. Who wrote it? — Morris Winchevsky, more than 130 years ago.
  3. What does "scattered far" mean? — Jewish families live all over the world, and even spread out, we are still one family.

Explore more songs from the project

← Jewish Songs. In English. Watch on YouTube ↗

🎤 Want to perform this song?

Artists are welcome to cover our songs. Simple legal path — $15-20 cover license, you keep ~70% of streaming revenue, we collect our publishing share automatically.

How to cover this song →